Mýtus alebo fakt? Sú Native Speakers skutočne zárukou kvality jazykovej školy?
Určite mi mnohí dáte za pravdu, keď budem tvrdiť, že dnes je pomaly nevyhnutné ovládať
minimálne aspoň jeden svetový jazyk. Niekto sa učí okrem angličtiny aj ďalšie jazyky, lebo ich
potrebuje a niekto zas preto, lebo je to proste „IN.“ Nech je to už tak alebo onak, čoraz
častejšie nadobúdam pocit, že sa z výučby cudzích jazykov stal celkom dobrý biznis. Mnohí
preto pre vidinu zárobkov nevidia (alebo nechcú vidieť) skutočnú podstatu vzdelávania (čo
nie je náš prípad, samozrejme). 😉
Nedajte sa oklamať sladkými rečičkami
Milí priatelia, keď sa pozrieme okolo seba, vidíme, akoby sa zrazu s možnosťami výučby
cudzích jazykov roztrhlo vrece. Vydavateľstvá publikujú príručky ostošesť a jazykovky sa
predbiehajú v tom, kto má „inovatívnejšie, zaručenejšie, modernejšie, rýchlejšie“ (a neviem
ešte aké) metódy výučby. Pomaly všetky jazykové školy sľubujú vynikajúce výsledky za ešte
vynikajúcejší krátky čas.
Nie je terno mať lektora, ktorý síce ovláda jazyk, ale neovláda pedagogické „nuansy“ a nevie až tak dobre vysvetliť to, čo on sám považuje za samozrejmé.
Slovo „kvalifikovaný učiteľ alebo lektor“ bolo a je dnes toľkokrát opomínané, že pomaly
úplne stráca svoj význam. Ľuďom už ako keby bolo jedno, komu do rúk vložia svoje peniaze,
čas aj motiváciu pre svoje vzdelávanie. Fakt sme na tom až tak zle, aby nám stačilo, že kurz,
ktorý si zaplatíme a chceme z neho získať čo najviac, má viesť človek, ktorý sa narodil
v krajine, kde sa otcovia a mamy rozprávajú s deťmi po anglicky, taliansky, španielsky či
francúzsky? Naozaj nám toto stačí?
„Hádaním,“ čo to vlastne náš lektor povedal, sa môže zle pochopiť základná gramatika, ktorá neskôr môže spôsobiť študentovi vážne problémy!
Ľudia, ktorí sa chcú naučiť cudzí jazyk, zväčša častokrát nemajú skúsenosti o tom, ako
funguje osvojovanie si cudzieho jazyka. Preto môže byť veľmi ťažké pre bežného smrteľníka
zhodnotiť a porovnať kvalitu jazykovej školy a lektorov. A práve nedostatok poznatkov
potenciálnych študentov/klientov dáva jazykovkám priestor na to, aby využívali svoje
klamstvá a marketingové ťahy, ktoré majú od praktickej výučby jazyka poriadne ďaleko. Ale
nemajte strach, od toho sme tu my. Aby sme vám poradili a pomohli. Takže, kde sme to
skončili?
My sme TOP, máme predsa kvalifikovaných rodených native speakrov
V jazykovkách sa pomerne často a radi oháňajú kvalifikáciou svojich lektorov. „Naša kvalita?
No veď máme rodených hovoriacich lektorov,“ znie odvšadiaľ. Prečo ale native speakri nie sú
zárukou „superlekcií?“
Tak po prvé, je to jeden z mýtov, ktoré sa v prostredí výučby cudzieho jazyka živí a podsúva
asi najviac. Veď predsa:
- Ľudia sa neučia cudzí jazyk od niekoho, učia sa cudzí jazyk predovšetkým sami alebo
pod vedením niekoho, - Native speaker je používateľom jazyka, nie vyštudovaný pedagóg – nie je terno mať
lektora, ktorý síce ovláda jazyk, ale neovláda pedagogické „nuansy“ a nevie až tak
dobre vysvetliť to, čo on sám považuje za samozrejmé. Absencia pedagogických
postupov a metód je tu viac než zrejmá. - Native speakri nie sú vhodní pre začiatočníkov, nakoľko ešte nepoznajú základné
pojmy. „Hádaním,“ čo to vlastne náš lektor povedal, sa môže zle pochopiť základná
gramatika, ktorá neskôr môže spôsobiť študentovi vážne medzery vo vedomostiach. - Native speakri si väčšinou neuvedomujú ťažkosti alebo úskalia svojho vlastného
rodného jazyka, používajú ho prirodzene a automaticky. Preto lektor, ktorý sa daný
jazyk naučil tiež ako cudzí, vie tieto ťažkosti predvídať a veľakrát lepšie vysvetliť,
najmä vďaka podobnosti s materinským jazykom študenta. - Native speakri nie sú odborníci na jazyk, napriek tomu sú veľakrát preceňovaní
- Native speaker cudzieho jazyka sa hneď nerovná učiteľ cudzieho jazyka, rovnako ako
aj native speaker slovenčiny sa hneď nerovná učiteľ slovenčiny. Povedzme si to
polopate. Neznamená, že keď si z danej krajiny, ovládaš svoj jazyk dokonale. Ak ste
mali štvorky z diktátov zo slovenčiny, šli by ste učiť do zahraničia slovenčinu?
Myslíme, že nie. - Cudzí jazyk sa učíme do veľkej miery aj s porovnávaním s materinským jazykom, čo
pri lekcii s native speakrom nie je možné. - Native speaker nemá vplyv na našu výslovnosť, pokiaľ to sami nepochopíme
a netrénujeme. - Pokiaľ si slovíčka nebudeme opakovať, native speaker nezariadi, aby sme si ich
zázračne pamätali. - Native speaker nedokáže zariadiť, aby sme hovorili bez chýb.
- Native speaker nehovorí vaším jazykom a nerozumie, prečo robíte chyby, ktoré robíte
a rozprávate, ako rozprávate.
V žiadnom prípade nechceme native speakrov nejak dehonestovať alebo tvrdiť, že nám
nemajú čo ponúknuť, avšak niekedy máme pocit, ako keby si tu z nich na Slovensku robili
učiteľských polobohov a hviezdy. „Priplaťte si, milí potenciálni študenti a ma vám na
hodinách ukážeme skutočného Španiela, ktorý vás jazyk naučí enormne rýchlo, stačí, keď ho
budete počúvať!“ No, nevyznieva to prinajmenšom trochu vtipne? Viete, ak nejaká jazyková
škola tvrdí, že je lepšia, ako ostatné, lebo má „native spekarov,“ je to, „ako keby tvrdila, že je
lepšia, lebo niektorí z jej učiteľov majú modré oči.“ (Túto hlášku som nedávno niekde čítala
a musím dať jej autorovi maximálne za pravdu).
Kvalita jazykovej školy nemá absolútne nič spoločné s tým, kde sa jej lektori narodili a akým
jazykom hovoria. Ako v každej inej profesii, aj vo vyučovaní jazykov ide predovšetkým
o teoretické, praktické či osobnostné predpoklady, ktoré niekoho predurčujú stať sa dobrým
jazykovým lektorom. A keď niekto naznačuje, že „nejtivspíkerizmus“ je zárukou kvality
učiteľa či samotnej výučby jazyka, buď zámerne zavádza alebo nerozumie didaktike cudzieho
jazyka. A preto vám na záver chceme poradiť. Sú to iba vaše peniaze, čas, motivácia aj chuť,
ktoré do učenia sa cudzieho jazyka vkladáte. Investujte ich preto rozumne.